Sujets en langues nationales
                    
 traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   02-02-07 14:58   >>> Répondre à ce message

bonjour,

mon ami m'écrit ceci :
man ma la raw da ma la foufe. Nii ma la beugué dafa sori , yow yaye sama bidiwou. Maguilaye fone

pouvez-vous me dire ce que cela signifie ?

merci de votre aide



Message édité (19-02-07 12:33)
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   02-02-07 19:39   >>> Répondre à ce message

oauis... bien sûr papillon...
j'essay... ça veut dire:
"moi bien plus que toi.Je t'aime.. toi tu es mon étoile. je t'embrasse"
bon, plus ou moins...
 
 Re: traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   05-02-07 14:00   >>> Répondre à ce message


Merci beaucoup Odei

je suis heureuse alors, c'est plus romantique que je ne le pensais
si mon chéri est en plus un peu poète, quel bonheur pour moi. Notre amour est tout neuf, nous apprenons à nous connaître... à distance, je crois être tombé sur un homme exceptionnel et ta réponse traduction me fait chaud au coeur.

J'avais triché un peu, je lui avais écrit quelques mots doux appris en wolof et il était sans doute charmé, il m'avait envoyé ces mots en retour.

Merci et A+ je l'espère
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   05-02-07 18:32   >>> Répondre à ce message

de rien... j'espere q tout ira bien entre vous!!
 
 Re: traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   06-02-07 13:36   >>> Répondre à ce message

Je retourne en mai, je verrai...

A+



Message édité (19-02-07 10:12)
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   06-02-07 17:59   >>> Répondre à ce message

Oh cool! j'étais la-bas le novembre passé et je veux retourner aussi mais avant je dois économiser :P
bonne chance!!!
 
 Re: traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   06-02-07 18:22   >>> Répondre à ce message

moi aussi ! j'étais en novembre dernier pour la 1ère fois, j'y ai découvert un pays que j'aime.



Message édité (19-02-07 10:13)
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   06-02-07 20:45   >>> Répondre à ce message

bon pour moi c different... j'aime c pays là mais je ne crois pas en l'amour à distance, tu vois...
je prefère avoir un ami la-bàs qu'un petit ami, tu comprends?

je te souhaite le mieux.
 
 Re: traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   07-02-07 12:31   >>> Répondre à ce message

Tu as une bonne philosophie de vie et je pense que tu es dans le vrai, j'apprécie.

L'amour à distance tient quelques temps seulement.



Message édité (19-02-07 10:13)
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   07-02-07 13:02   >>> Répondre à ce message

Je suis heureuse de voir que tu es objectif et tu as les choses claires.
Il faut être sûre, tu sais.... être une porte comme tu dis... bon, ça c une possibilité.
Mais, attends le revoir et tu verras.

En mai... p-etre j'irai avec toi :D
Xewel
 
 Re: traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   07-02-07 13:46   >>> Répondre à ce message





Message édité (19-02-07 10:14)
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   07-02-07 18:30   >>> Répondre à ce message

Est-ce que tu as une adresse email où je peux t'écrire?
 
 Re: traduction message
Auteur: Papillon 
Date:   08-02-07 11:30   >>> Répondre à ce message





Message édité (19-02-07 10:14)
 
 Re: traduction message
Auteur: mary blanche   
Date:   10-02-07 09:46   >>> Répondre à ce message


Bonjour,

L'un de vous aurait-il la gentillesse de me traduire ces petits mots :

yaye sama kharit

Je vous remercie beaucoup de votre aide.

Mary
 
 Re: traduction message
Auteur: hodei   
Date:   10-02-07 12:36   >>> Répondre à ce message

Bonjour Mary Blanche,
"yaay sama xarit" ça veut dire "toi tu es mon amie"

Xewël
 
 Re: traduction message
Auteur: mary blanche   
Date:   10-02-07 13:37   >>> Répondre à ce message

Merci beaucoup pour la rapidité de la traduction.
 
 Re: traduction message
Auteur: monik 
Date:   05-06-08 09:17   >>> Répondre à ce message

bonjour. quelqu'un peut il me traduire cette phrase: doj mana louko dara.
merci

Message posté par un internaute non inscrit dont la géolocalisation détectée est : VILLE : Douala PAYS : Cameroon
 
 Re: traduction message
Auteur: kiki40 
Date:   06-06-08 16:27   >>> Répondre à ce message

alors "on" m'a dit que la phrase " mana louko dara" peut avoir deux sens
- il ne peut rien contre lui
- il ne peut pas la satisfaire ( dans un contexte sexuel )

par contre, le "doj" ne voudrait rien dire.

Message posté par un internaute non inscrit dont la géolocalisation détectée est : VILLE : Paris PAYS : France
                    

Liste des forums  |  Besoin d'un login ? Enregistre toi ici
 Identification
 Nom d'utilisateur:
 Mot de passe:
 Se rappeler de mon login:
   
 Mot de passe oublié ?
Entre ici ton e-mail ou ton identifiant et un nouveau mot de passe te sera envoyé par mail.