Loading
Page contact    Imprimer         Partager sur :  facebook    twitter    google+ 

LISTE DES PRODUITS EXPORTES
PAR LE SÉNÉGAL

(source : chambre de commerce et d'industrie de Dakar)

PRODUITS AGRO-ALIMENTAIRES - FOODSTUFFS
PRODUITS TEXTILES - TEXTILE GOODS
CUIRS ET PEAUX - LEATHER AND SKINS
PRODUITS DE LA MER - FISH AND SEAFOOD
PRODUITS ARTISANAUX - HANDICRAFT PRODUCTS
FRUITS ET LEGUMES - FRUITS AND VEGETABLES
AUTRES PRODUITS - SUNDRIES

I - PRODUITS AGRO-ALIMENTAIRES
FOODSTUFFS
P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Huile d'arachide brute Crude peanut oil 15 07 01 15 15 50
Huile d'arachide raffinée refined peanut oil 15 07 31 15 08 10
Sel Salt 25 0 10 25 01 00
Concentré de tomate Tomate concentrate 20 02 90
Conserves de fruits Tinned fruits 92 08 90
Biscuits Crackers 19 08 90 19 05 30
Farine de blé Wheat flour 11 01 10 11 01 00
Farine de mil Millet flour 11 01 20 11 02 90
Farine de maïs Corn flour 11 02 20
Semoule de blé Wheat semolina 11 03 11
Semoule de mil Millet semolina 11 01 20 11 02 90
Semoule de maïs Corn semolina 11 03 13
Pâtes alimentaires Pasta 19 03 09 19 02 19
Gauffrettes Wafers 19 08 90 19 05 30
Confiserie Sweets 17 04 90 19 04 90
Chocolat à tartiner Spread chocolate 18 06 10 18 06 20
Chocolat en poudre Chocolate powder 18 06 10 18 06 20
Pâte d'arachide Peanut butter 21 07 90 20 08 11
Pastilles à la menthe Peppermints 17 04 90 17 04 90
Café instantané Instant coffee 21 02 A 21 01 10
Aliments de bétail Cattle foods 23 07 00 23 09 10
Aliments de volaille Poultry foods 23 07 00 23 09 10
Charcuterie de boeuf Beef delicatessen
Concentré de bissap Bissap concentrate 20 09 19

 

II - PRODUITS TEXTILES
TEXTILE GOODS

P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Coton non cardé ni peigné Non cardful cotton 51 01 00
Coton cardé ou peigné Cardful cotton 52 03 00
Fil à coudre de coton Coton sewing thread 54 04 11 54 04 19 54 04 20
Fil de coton Sewing cotton 52 05 11
à / to
52 05 45
52 06 11
à / to
52 06 45
52 07 10
à / to
52 07 90
Tissus de coton Cotton fabrics 52 08 11
à / to
52 08 59
52 09 11
à / to
52 09 59
52 10 11
à / to
52 10 59
52 11 11
à / to
52 11 59
52 12 11
à / to
52 12 25
Bonnêterie Hosiery 61 01 90 62 01 91
Tissus imprimés en coton Print cotton fabrics 55 09 02 52 09 59
Vêtements de travail Working clothes 61 01 00 62 03 43
Vêtements de sport Sportswear 61 01 90 62 11 32
Linge de maison household linen 62 02 30 62 11 32
Tissage (pagnes, tissus, ameublement, ...) Weaving (loinclothes, furnishing fabrics, ...) 55 09 81 62 08 31
Vêtements pour femmes Women's wear 61 02 90 62 02 11
Vêtements pour hommes Menswear 61 0 1 04 62 03 23
Vêtements pour enfants Children's wear 61 01 00 62 02 43

III - CUIRS ET PEAUX
LEATHER AND SKINS
P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Cuirs bruts Undressed leather 41 02 02 41 04 10
Cuirs de bovins Bovine leather 41 02 01 41 04 10
Cuirs semi-finis Semi-finished leather 41 02 21 41 04 31
Peaux brutes Undressed skins 41 02 01 41 04 10
Peaux brutes de bovins Undressed cowskin 41 01 29 41 01 21
Peaux de caprins Goatskin 41 01 50 41 03 10
Peaux d'ovins Sheepskin 41 01 41 41 04 21
Peaux tannées (Wet-blue) Tanned leather 43 02 00 43 02 30

 

IV - PRODUITS DE LA MER
FISH AND SEAFOOD

P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Poissons frais Fresh fish 03 02 11
Poissons réfrigérés Chilled fish 03 02 11
Poissons congelés Frozen fish 03 03 10 03 03 80
Filets de poissons frais Fresh fish fillets 03 04 10
Filets de poissons réfrigérés Chilled fish fillets 03 04 90
Filets de poissons congelés Frozen fish fillets 03 04 90
Poissons salés séchés Salted dried fish 03 02 39 03 05 59
Poisson secs Dryed fish 03 01 09 03 01 10
Poissons fumés Smoke cured fish 03 02 41 03 05 49
Farine de poisson Fish flour 03 05 69
Crustacés vivants Live shellfish 03 06 11
Crustacés frais Fresh shellfish 03 03 19 03 06 29
Crustacés congelés Frozen shellfish 03 03 09 03 06 19
Crustacés séchés Dryed shellfish 03 03 19 03 06 29
Crustacés salés séchés Salted  shellfish
Mollusques vivants Live molluscs 03 07 11
Mollusques frais Fresh molluscs 03 07 99
Mollusques réfrigérés Chilled molluscs
Mollusques congelés Frozen molluscs
Mollusques séchés Dryed molluscs

V - PRODUITS ARTISANAUX
HANDICRAFT PRODUCTS
P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Bijouterie Jewellery 71 12 90 71 13 11 71 13 20
   - bijoux en argent massif Solid silver jewels
   - bijoux en argent filigrané Filigreed silver jewels
   - bijoux en or massif Solid gold jewels
   - bijoux en or filigrané Filigreed gold jewels
Joaillerie Jewellery
Bijoux de fantaisie Fancy jewels 71 16 60 71 17 90
Articles en cuir Morroco-leather goods 42 02 11 42 02 99
   - articles de sellerie Saddlery goods
   - articles de voyage Travel goods
   - sacs à main Handbags
   - articles de poche Wallets
   - acessoires du vêtements (ceintures, bracelets) Accessories (belts, bracelets) 42 03 30 42 03 40
   - poufs, tapis, outres, gourdes,      fourreaux Pouffes, carpets, goatskin, bottles, gourds, sheathes   42 05 00
   - Chaussures Shoes 64 02 10 64 03 20 64 03 51 64 03 59 64 03 91 64 03 99 64 04 20 64 05 10
Céramique Ceramics
   - vaisselle, ustensils de table Plates and  dishes, ustensils 69 12 00
   - statuettes, bibelots Statuettes, trinkets 69 13 90
Vannerie Wickerwork
(paniers, corbeilles, boîtes à couture, coupe à fruits, hamacs, abat jour, pots de fleur en osier enfeuillée et en fibres de roniers) ( baskets, serving boxes, fruit bowls, hammocks, lampshade, flowerpots made of wicker 46 02 90 46 02 10
Tissus teints en coton Dyed cotton fabrics 55 09 31 52 08 31 ... 51 08 39
   - pagnes loinclothes 52 12 13
   - linge de lit bed linen 52 12 23
   - linge de table table linen 63 02 51
   - batiks batiks 99 01 00 97 01 10
Tissages traditionnels traditional weaving 52 09 49
pour vêtements et for clothes and
pour ameublement fusnishing

 

VI - FRUITS ET LEGUMES
FRUITS AND VEGETABLE

P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Fruits et légumes Fruits and vegetables 08 01 00 08 03 00
           Fruits frais Fresh fruits
                    melons           melon
                    bissap           bissap
                    papayes            papaya
                    limes           lime
                    mangues           mango
                    pastèques           water-melon
           Légumes frais Fresh vegetables 07 01 00 07 01 10
                    haricots verts           string beam
                    tomates           tomato
                    gombos             gombo
                    piments           piment
                    pois          pea
                    oignons         onion
Fruits secs Dryed fruits 08 05 20 08 02 90
Noix de cajou Cashewnut 08 01 40 08 01 20
Gomme arabique Gum arabic 13 02 21 13 01 20
Plantes médicinales Medecinal plants 12 07 10 12 11 90

 

VII - AUTRES PRODUITS
SUNDRIES

P R O D U I T S / P R O D U C T S CODE NCCD CODE SH
NOMS FRANCAIS ENGLISH NAMES NCCD CODE SH CODE
Engrais chimiquess Chemical fertilizers 31 05 10 31 05 30
Engrais phosphates Phosphated fertilizers 31 03 90 31 03 90
Phosphates tricalciques Tricalcic phosphate 25 10 10 25 10 20
Phosphates alumino-calciques Calcic aluminum phosphate 25 10 10 25 10 20
Articles scolaires School implements 48 20 10
Articles de papeterie Stationery 48 20 20
Articles de bureau Office equipment 48 20 30
Articles de ménage en plastique Plastic household qoods 39 24 10
Vaisselle en plastique Plastic dishes and plates 39 24 90
Articles en ouate Wadding cellulose 48 18 10
de cellulose (papier hygiénique, mouchoirs, serviettes, essuie-mains, nappes et serviettes de table serviettes et tampons hygiéniques, couches pour bébé goods (toilet paper, hankerchiefs, towels , hand towels, table clothes and napkins, sanitary towels and tampons, diapers) 48 18 20 48 18 30 48 18 40 48 18 50 48 18 48
Allumettes Matches 35 05 00 36 05 00
Ferrailles Scrap iron 72 04 10 72 04 21 72 04 29 72 04 30 72 04 41 72 04 49
Emballages en carton Cardboard packings 48 16 90 48 19 50
Emballages en plastique (boîtes, caisses, casiers, sacs, sachets, pochettes, cornets) Plastic packing (boxes, crates, racks, sacks, bags, cases) 39 23 10 39 23 21 39 23 29 39 23 30 39 23 40 39 23 50 39 23 90
Reservoirs, fûts, cuves, bidons, boîtes et récipients en fonte fer ou acier Tanks, barrels, cisterns, drums, cast iron or cast steel boxes and containers 73 09 00 73 10 10 73 10 21 73 10 29
Chaussures en plastique Plastic shoes 64 01 19 64 01 92 64 01 99
Chaussures en caoutchouc Rubber shoes 64 02 19 64 02 91 64 02 99
Pastille à la menthe Pepperments 17 04 90 17 10 90
Médicaments Medicines 30 04 10 30 04 20 30 04 39 30 04 40 30 04 50 30 04 90
Insecticides Insectkillers 38 11 29 38 08 10 38 08 90
Fongicides Fungicide 38 08 20
Herbicides Weedkiller 38 08 30
Désinfectants Disinfectant 38 08 40
Mèches Hairpieces 67 04 19 67 04 90
Cosmétiques Cosmetics 33 06 31 33 04 10 34 04 20 34 04 30 34 04 91 34 04 99
Parfums / eaux de toilettes Fragrances 33 03 00
Savons Soap 34 01 11 34 01 19 34 01 90
Lessives Wasking powders 34 02 11 34 02 12 34 02 13 34 02 19 34 02 20
Ciment Cement 25 23 30 25 23 30
Peintures et Paints and 32 09 22 32 08 10
Vernis Varnish 32 08 20 32 08 90 32 09 10 32 09 90 32 10 00
Cigarettes Cigarettes 24 02 31 24 02 20
Matériel agricole Farming implements 84 32 10
Machines agricoles Farming machines       84 32 80 84 32 29 84 32 30 84 32 40 84 32 80
Tuyaux PCV Rubber tubing 39 02 25 39 17 23
Piles électriques Electric batteries 85 03 20 85 06 11 85 06 12 85 06 13
Attapulgite 25 08 20

Vos contributions et commentaires sur le contenu de cette page
  • Message déposé le 21/10/2015 - 17:10 par GNASSOUNOU  1 votes   
    Vous avez fait un travail remarquable et j'aimerais entre en contact avec la chambre pour m'approprier un de votre méthodologie et l'essayer dans mon pays parce que je suis un statisticien nouvellement en service au Ministère en charge du commerce dans mon pays. merci de me mettre en contact avec vous.
  • Message déposé le 02/05/2011 - 23:05 par LATOUR  1 votes   
    je vous remercie très sincerement pour cette publication surtout en ce qui concerne les codes SH cela m'a énormement aidé encore une fois merci


  •